==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་སྨིན་བྱེད་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར།
ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་སྨིན་བྱེད་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར།
༄༅། །ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་སྨིན་བྱེད་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། །
།ན་མོ་གུ་རུ་བཱ་སུ་དེ་བཱ་ཡ། བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚེ་དབང་མདོར་བསྡུས་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཆོ་གར་མ་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་། ཆོ་གར་གཏོགས་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་ཡིད་མཐུན་གཙང་མར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་རིམ་པ་གཉིས་པའི་དང་པོར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་ཚང་མ་དང་། རིམ་པ་འོག་མར་ལས་གཞུང་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར་བཅས་བཤམ་གྱི་བྱེ་བྲག་འདུ་བྱ། རང་གི་མདུན་དུ་ལས་བུམ། མདའ་དར། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག །ནང་མཆོད། གུལ་ཡུངས། ནས་བཟེད་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ། གཉིས་པ་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ནི། བདག་བསྐྱེད་གུ་རུ་ཞི་བ་ལྟ་བུའི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་གཟུང་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་ཛཔ྄་བཟླས་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཡན་སོང་ནས། མདུན་བསྐྱེད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ནོར་ལྷའི་ལས་གཞུང་བསྲངས་
ནས་བཟླས་བརྗོད་ཅི་རིགས་དང་མཆོད་བསྟོད། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་རྣམས་བྱ། ཚེ་གཡང་འགུགས་བསྐུལ་བཅས་རང་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བླང་བ་གྲུབ་རྗེས་སློབ་མ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སློབ་མ་རྣམས་འདུས་ནས་ཁྲུས་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏོང་བ་དང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་དང་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་དུས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པ་ཞིག་ཅི་ནས་ཀྱང་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་གསན་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གདམས་ངག་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་
བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བབས་སོ་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེ་

【汉语翻译】
勾招寿命福运的事业，赐予寿命福德如意宝的成熟，赐予成就与吉祥。
勾招寿命福运的事业，赐予寿命福德如意宝的成熟，赐予成就与吉祥。
༄༅། །勾招寿命福运的事业，赐予寿命福德如意宝的成熟，赐予成就与吉祥 敬录。
那摩咕噜瓦苏爹瓦亚。为了简略进行上师如意宝的寿命灌顶，有三种方式：前行、正行、后行。第一种分为两种：不属于仪轨的准备和属于仪轨的准备。第一种是：在舒适干净的房间里，准备一个有覆盖的两层台子，第一层放置自生本尊、供品和朵玛，下层按照《寿命福德如意宝》中所说的那样布置。在自己面前放置事业宝瓶、箭幡、各种乐器、内供、古永、青稞等所有物品。第二种是仪轨的准备：从自生本尊古汝寂静像的传承祈请开始，进行事业正行，念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵），补阙，供养赞颂等。然后，进行前生本尊宝生颅鬘力财神的正行，念诵和供养赞颂。在事业宝瓶中，观想甘露旋转，念诵，光融入。勾招寿命福运，祈请之后，自己获得灌顶，然后请求允许弟子进入。第二是正行：弟子们聚集后，进行沐浴、施放驱魔朵玛和观想防护轮。然后是发心、阐明和连接的特殊之处：为了使与虚空同等的一切众生，迅速获得四身五智的自性，遍主原始怙主普贤莲花生大士的果位。为此，听闻金刚乘的成熟次第，甚深灌顶，如法修持解脱的诀窍，生起菩提心，然后听闻。其中，所听闻的法是宁玛派金刚乘，属于噶玛、丹囊、达森三大传承中的甚深达森派系。

【英语翻译】
The activity of attracting life and fortune, bestowing the perfection of life, merit, and wish-fulfilling treasures, bestowing accomplishment and auspiciousness.
The activity of attracting life and fortune, bestowing the perfection of life, merit, and wish-fulfilling treasures, bestowing accomplishment and auspiciousness.
༄༅། །The activity of attracting life and fortune, bestowing the perfection of life, merit, and wish-fulfilling treasures, bestowing accomplishment and auspiciousness. Herein.
Namo Guru Vasudevaya. To briefly perform the life empowerment of the Guru Wish-Fulfilling Jewel, there are three ways: preliminaries, main practice, and conclusion. The first has two parts: preparations that are not part of the ritual and preparations that are part of the ritual. The first is: In a comfortable and clean room, prepare a two-tiered platform with a cover. On the first tier, place the self-generation deity, offerings, and torma. On the lower tier, arrange according to what is said in the work of "Life, Merit, and Wish-Fulfilling Treasures." In front of oneself, place the activity vase, arrow banner, various musical instruments, inner offering, gul yung, barley, and all other necessary items. The second is the preparation of the ritual: Starting from the lineage prayer of the self-generation deity, Guru Peaceful Appearance, perform the activity's main practice, recite (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：recitation), complete deficiencies, make offerings and praises. Then, perform the main practice of the front generation deity, Ratna Skull Garland Power, the Wealth God, recite and make offerings and praises as appropriate. In the activity vase, visualize nectar swirling, recite, and dissolve light. After attracting life and fortune and making requests, one completes receiving the empowerment oneself, and then requests permission for the disciples to enter. The second is the main practice: After the disciples gather, perform bathing, casting out obstructing tormas, and visualizing the protective circle. Then, the special features of generating intention, clarifying, and connecting: In order to swiftly attain the state of Samantabhadra Padmasambhava, the all-pervading primordial protector, the nature of the four bodies and five wisdoms, for all sentient beings equal to space. For this purpose, listen to the maturing stages of Vajrayana, the profound empowerment, and practice the liberating instructions properly, generate the mind of enlightenment, and then listen. Among them, the Dharma to be listened to is the Nyingma Vajrayana, belonging to the profound Dag-snang lineage among the three great transmissions of Kama, Terma, and Dag-snang.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལའང་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། པཎ་གྲུབ་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཕྱི་མའི་དུས་འདིར་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་བསམ་ཡས་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་ཉིད། སླར་ཡང་གཏེར་འབྱིན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ། འཇིགས་བྲལ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སློབ་དཔོན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་དག་སྣང་ཉེ་བརྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་བཀའ་བབས་མངའ་བས། བསྟན་འགྲོའི་བདེ་ལེགས་ཀྱི་སྒོ་འཕར་རྒྱ་ཆེར་འབྱེད་པའི་བཙས་སུ་གནང་བ་བླ་མ་ནོར་ལྷ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒོ་ནས་ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་
པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། །བླ་མ་ནོར་ལྷའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ནོར་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་ཏེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་དབང་ཕྱུག་སེམས་ཅན་ལ། །དགོས་པ་གསུམ་ཕྱིར་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །རྒྱུད་སྡོམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ།
ཚོགས་ཞིང་གསལ་བཏབ་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ། འབྲས་བུ་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་སློབ་དང་མི་སློབ་ཟུང་འཇུག་གི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་བྱེད་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་

【汉语翻译】
其中也有诸多不同的口传。五百班智达之顶饰，无垢友（Vimalamitra）的化身，后世此时无与伦比的大成就者拉尊南喀吉美（Lhatsun Namkha Jigme）的桑耶清净显现之法类。再次，掘藏成就者之大轮王，无畏遍胜导师莲花光明密咒洲（Pema Osel Do Ngak Lingpa）拥有清净显现近传承的殊胜口传。为了广开利益佛教和众生之门，赐予了作为通过上师财神如意宝的方式，勾招寿命福禄的加持，与赐予寿命、福德、所欲之吉祥相联的，精华义之灌顶。上师应做之事已完成。首先，你们的本分是献曼扎。之后，念诵此祈请文三遍。上师财神之坛城众，与无别金刚上师，以慈悲垂念于我，祈请赐予殊胜灌顶。为了清净相续，于前方虚空中，上师财神、三根本、浩瀚诸佛等遍布虚空之尊前。顶礼、皈依等以八支之门积累资粮，念诵此三遍。金刚上师，佛陀吉祥，于三时安住，我顶礼。成为依止三宝之田，以无二之心而皈依。以实物、意幻所变现的，清净之供品，祈请享用。断除成就之河流的障碍，所有罪业皆忏悔。十方三轮清净之法，对于无染之行，我随喜。清净之四边无垢染，生起圆满菩提心。安乐逝者自在者，为利有情，我献上身体。生生世世所积累之业，总集并回向大菩提。为了使相续具足三律仪，观想所生起之会供田，以上师为见证。为了以果为目标，获得有学与无学双运之果位，修持别解脱、菩萨、密咒三者。

【英语翻译】
Among them, there are also many different oral traditions. The crown ornament of the five hundred paṇḍitas, an emanation of Vimalamitra, the great accomplished one, unparalleled in this later age, Lhatsun Namkha Jigme's Samye Pure Vision Dharma teachings. Again, the great wheel-turning king of all treasure-revealing accomplished ones, the fearless and victorious teacher Pema Osel Do Ngak Lingpa possesses the special oral transmission of pure vision near lineage. In order to widely open the gate of benefit for Buddhism and sentient beings, he bestowed the blessing of attracting life force and prosperity through the Guru Wealth Deity Wish-Fulfilling Jewel, and the empowerment of the essence meaning, which is related to bestowing the glory of life, merit, and all desires. The actions appropriate for the teacher have been completed. First, it is your share to offer the maṇḍala. Then, recite this prayer three times. The assembly of deities of Guru Wealth Deity, and the inseparable Vajra Master, with compassion, pay attention to me, please bestow the sacred empowerment. In order to purify the mind stream, in the space in front, Guru Wealth Deity, the Three Roots, and the vast array of Buddhas, abiding throughout space, in their presence. Prostrating, taking refuge, etc., through the eight branches, accumulate merit, recite this three times. Vajra Master, Buddha Glorious, abiding in the three times, I prostrate. Having become the field of relying on the Three Jewels, I take refuge with a non-dual mind. With actual and mentally transformed offerings, please accept the pure offerings. Cutting off the obstacles to the river of accomplishments, I confess all misdeeds. The Dharma of the ten directions and three wheels is pure, I rejoice in the practice without attachment. The four pure boundaries are without stain, I generate the complete Bodhicitta. Blissful Gone One, powerful one, for the sake of sentient beings, I offer my body. All the actions accumulated in countless lifetimes, I gather and dedicate to great Bodhi. In order to make the mind stream possess the three vows, visualize the assembly field that has been generated, and with the teacher as witness. In order to aim for the result, the state of union of learning and non-learning, practice the three, Pratimoksha, Bodhisattva, and Mantra.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེར་རང་གཞན་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་བགྲོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བློས་དམ་བཅའ་རྣམ་གསུམ་གཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རློབས་མཛོད། །དུས་ངན་ཐ་མའི་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སངས་རྒྱས་མཛད་དཀའ་བདག་གིས་བསྒྲུབ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་དཀའ་བདག་གིས་སྤྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྐྱེད་དམིགས་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
གནས་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་འབྱུང་བའི་ཞིང་ཁམས། གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མ་ལས་གྲུབ་པ་དབྱིབས་དང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པས་མངོན་པར་འཕགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་སྟེང་དུ། སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿསེར་པོ་གསལ་འཚེར་འོད་ལྔ་འབར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རེ་རེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གསེར་མདོག་བརྗིད་ཆགས་སྒེག་འཛུམ་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཅན་དར་དང་རིན་ཆེན་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་གཡས་པས་མདའ་དར་བསྣམས་པས་སྲིད་ཞིའི་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ། གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་འཆི་མེད་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་ཁ་རྒྱན་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན་པ་བསྣམས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་འཛད་པ་མེད་པ་ལ་རང་དབང་སྒྱུར་བ། རང་འོད་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟེར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་མོ་མདའ་དར་དང་བུམ་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་འཁྲིལ་
བ། བདེ་སྟོང་ཟག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང

【汉语翻译】
安住于所受之律仪与誓言，以期自他一切众生皆能一同趋入金刚持之珍贵果位之心，受持此三誓言，重复三遍。 善逝您是何等，我亦愿成如是。 行持稀有不可思议，为利有情我亦行持。 殊胜菩提心与，身语意之手印，纵舍性命亦不弃，金刚持王请加持。 末世恶劣之世间，佛陀难行我来行，菩提难行我来行，金刚瑜伽之坛城，吾等所愿皆成就。 为安立灌顶之基，迎请智慧尊，作如是生起次第之观想。 嗡 阿弥利得 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：) 嗡 梭巴瓦 等（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：）。 汝等之蕴、界、处等所摄一切能取所取之显现，皆成不可得之空性。 于空性之中，
乃是清净刹土，下界无有莲网，功德珍宝生起之净土。 处所乃是大解脱之广大宫殿，乃由无数珍宝所成，以无量之形、饰与庄严而极超胜之中央。 汝等所住之处，乃于珍宝与种种莲花日月重叠之座垫之上。 心性乃无分别之智慧自性，黄色明亮闪耀之ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）字，放射五色光芒。 由彼光芒放射、聚集、融摄，汝等各自刹那间化为邬金无量寿莲师，名为宝鬘力，金色威严，姿态妩媚，面带微笑，具忿怒相，以丝绸、珍宝与骨饰庄严。 一面二臂，右持箭幡，能勾召轮涅之寿命精华。 左手于等持之上，持充满甘露之无死寿命宝瓶，瓶口以燃烧之宝珠为标帜，能自在掌控轮涅之寿命福德与财富，令其永不耗尽。 自生光明俱生赐乐珍宝空行母，黄色，持箭幡与宝瓶，与本尊无二无别交抱。
安乐空性无漏之自性，双足金刚跏趺坐。

【英语翻译】
Abiding by the vows and commitments undertaken, with the thought that oneself and all other beings should equally traverse to the precious state of Vajradhara, take these three vows, and repeat them three times. How are you, Sugata? May I become just like that. I will practice the extraordinary and inconceivable conduct for the benefit of beings. This supreme bodhichitta and the mudras of body, speech, and mind, I will not abandon even for my life. Vajra King, please bless me. In this degenerate world of the end times, I will accomplish the difficult deeds of the Buddha. I will practice the difficult conduct of bodhi. In this mandala of Vajra Yogini, may our wishes be fulfilled. In order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom being, visualize the generation stage as follows. Oṃ amṛte hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：). Oṃ svabhāva, etc. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：). All appearances of grasping and being grasped, represented by your aggregates, elements, and sense bases, become emptiness, unattainable. From within emptiness,
Is the pure realm of Akanishta, the lotus net below, the pure land where qualities and jewels arise. The dwelling is the great immeasurable palace of great liberation, made of countless jewels, surpassing all with its immeasurable shapes, ornaments, and arrangements, in the center of which. In the place where you all reside, on a throne of stacked jewels and various lotus sun and moon discs. The nature of mind is the essence of non-conceptual wisdom, the yellow, bright, and radiant letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：), blazing with five-colored light. From that, light rays radiate, gather, and completely transform, and each of you instantly becomes Orgyen Amitayus Guru Ratna Totreng Tsal, golden in color, majestic, charming, smiling, with a wrathful demeanor, adorned with silk, jewels, and bone ornaments. With one face and two arms, the right hand holds an arrow and banner, attracting the life essence of samsara and nirvana. The left hand rests in equipoise, holding a vase of immortal life filled with the essence of nectar, marked with a burning jewel at the mouth, freely controlling the life, merit, and wealth of samsara and nirvana, making them inexhaustible. The self-arisen, light-giving, co-emergent Dakini of Joy, yellow, holding an arrow and banner and a vase, embracing the father inseparable.
The nature of bliss and emptiness, without outflows, with legs in the vajra posture.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གིས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློངས་ན་བཞུགས་པ། སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་ཚེ་མཐའ་ཡས་པ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དགོངས་བརྡ་སྙན་ནས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐེག་རིམ་དགུའི་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཁྲིགས་པ། འདབས་འཁོར་ན་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་སེར་པོ། ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀའི་སྟོད་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ནས། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་ལ་ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གུས་འདུད་དྲག་པོ་དུང་པ་ཞིག་བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་
གསུམ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བྱས་ལ་ཌཱ་དྲིལ་འཁྲོལ་ཞིང་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བསྟན་པ་འདི་ལ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་བ། །འཇིག་རྟེན་མངའ་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ནི། །རིགས་ནི་ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོའི་སྲས་སུ་འཁྲུངས། །ཟ་ཧོར་ཡུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་མ་ལུས་བཅད། །བསིལ་བ་ཚལ་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བརྙེས། ཁ་བ་ཅན་འདིར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད། །ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད། །མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །མཉམ་མེད་བླ་མ་མཆོག་ཁྱོད་དུས་འདིར་དྲན། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དག་པ་ཆེན་པོ་ནས། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས་དང་བཅས། །ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤ

【汉语翻译】
以其（指上师）遍布显有的一切，安住于虹光明点五光闪耀的虚空中。顶上有种姓之主无量寿佛父母。各方及各隅，由意传传承的诸位上师们，以及四续、六续、九乘次第的本尊寂怒尊众，掌握寿命的长寿仙人持明者海众，如日光中的微尘般密集。周围有夜叉之主大将南通色（梵文：Vaiśravaṇa），黄财神（梵文：Ārya Jambhala），以及以财续母为主的夜叉财神、伏藏主、金刚护法等不可思议的眷属围绕，如乌云密布般安住。所有主眷的额头上，观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙上，观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间上方，观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），为了使相续清净，降临智慧本尊的威光，以视上师为邬金莲花生大师（藏文：ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།）真身般的猛烈恭敬心，猛力祈请。依靠此，从上师的心间放射出如铁钩般的光芒，不由自主地催动三根本浩瀚的诸佛心续，从彼等的三处，降临身语意的加持和悉地，以身手印，语字，意法器的形象，如雨雪冰雹般降临，融入你们的身上，生起相续被加持的信心。说完，摇动法铃手鼓，并以歌声唱诵：吽 舍！此教法甚为稀有奇妙，乃是统领世间的莲花国王，种族是邬金国王之子，在萨霍地方断除了所有增益，在尸林获得了两种成就，在此雪域弘扬佛法，镇压西南罗刹，是不入涅槃，利益有情的唯一怙主，无别三身的大胜嘿汝嘎，无与伦比的上师您，于此之时忆念您。从诸佛的清净大刹土中，祈请善逝三根本护法海众，以及夜叉财神伏藏主等眷属，以无碍的慈悲力降临于此，请赐予具缘弟子相续广大的加持，寿命与受用。

【英语翻译】
With it (referring to the Guru), residing in the expanse of all-pervading phenomena, amidst the blazing five-colored rainbow light spheres. At the crown, the lineage lord Amitayus, father and mother. In all directions and intermediate directions, the Gurus of the whispered lineage, and the peaceful and wrathful deities of the four tantras, six tantras, and nine vehicles, the ocean of vidyadharas and long-life sages who have power over life, crowded like dust motes in sunbeams. In the surroundings, the great general Vaishravana, Yellow Jambhala, and the goddess Vasudhara, chief among the yaksha wealth deities, treasure lords, and vajra dharma protectors, surrounded by inconceivable retinues, residing like dense clouds. On the foreheads of all the main figures and their retinues, visualize white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at the throats, visualize red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), and above the hearts, visualize blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). In order to purify the mindstream and invoke the splendor of the wisdom deities, with intense devotion, regarding the Guru as the actual Orgyen Guru Rinpoche, make a strong request. Based on this, from the Guru's heart, rays of light like iron hooks emanate, spontaneously stimulating the mindstreams of the vast ocean of the Three Roots and Victorious Ones. From their three places, blessings and siddhis of body, speech, and mind descend in the form of body mudras, speech syllables, and mind symbols, like a storm of rain and hail, dissolving into you, generating the faith that your mindstream is blessed. Having said this, ring the ḍamaru and bell, and with melody, chant: Hūṃ Hrīḥ! This teaching is wonderfully amazing! The Lotus King, who rules the world, was born as the son of the King of Orgyen. In Zahor, he severed all imputations. In Shitalavana, he attained the two siddhis. In this snowy land, he expanded the teachings. He subdued the rakshasas of the southwest Ngayab. He is the only friend of beings who does not pass into sorrow. The great supreme Heruka, inseparable from the three kayas. Incomparable supreme Guru, we remember you at this time. From the pure great buddhafields of the Victorious Ones, we invite the Sugata Three Roots, the ocean of dharma protectors, and the retinues of yaksha wealth deities and treasure lords, to come here with unobstructed compassion. Please bestow great blessings upon the mindstreams of the fortunate disciples, life and prosperity.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བྱིན་
དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱིན་བསྡུ་ཞིང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལའང་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་འི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་གཤིས༔ སོགས་ནས། སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུས་ནས་འཆི་མེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་
གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་དགེ་མཚན་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་རྒྱུ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། འགྱུར་མེད་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ འོད་སྣང་དཔག་མེད་སྣང་སྲིད་ཁམས༔ ཨཱ་ཡུར་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ འཆི་མེད་ལུས་མཆོག་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སར

【汉语翻译】
赐予如意成就！嗡啊吽 班匝咕噜ra纳托创匝 班匝萨玛雅 匝悉地帕拉吽啊 班匝嘉纳阿贝夏雅阿啊，如此降临加持。吽吽吽，如此收回加持。匝吽班霍，融入无别。观想智慧尊者们安住。念诵“底叉班匝”，并于顶上安放金刚交杵。如是迎请并安住智慧尊者后，为作正行灌顶，首先为勾摄寿命、摄集精华，观想上师咕噜ra纳托创匝父母双尊，从五处放射五色光芒，以及如阳光微尘般散布的迅疾天女众，将你们的命、寿、衰损、耗减，以及五大的精华，轮涅的精华和所有吉祥，迎请为不死寿甘露、各种颜色的光芒之相。从你们的顶门进入，充满整个身体，获得不死寿和智慧的成就。也融入面前的寿物中，观想成为金刚寿精华。如是念诵，并摇动箭幡。吽舍，显有本来法身无生性，……悉地帕拉吽，如是勾摄寿命。手持寿命穗。如是勾摄寿命、摄集精华后，为灌顶不死身金刚瓶灌顶，观想此寿命穗显现为上师咕噜ra纳托创匝三宝总集的云聚，从你们的顶门迎请并加持，从心间放射光芒。迎请轮涅道三者的精华和清净，以及所有吉祥为不死甘露之相。从顶门进入，充满整个身体。净除非时而死的怖畏，以及其因习气。观想获得不变身金刚不死寿的加持和所有成就。安放于顶上。啊，无生无死金刚寿，无量光明显有界，于寿命坛城中，甘露瓶灌顶，赐予今日不死胜妙身。嗡啊吽 班匝咕噜ra纳托创匝萨

【英语翻译】
Grant the desired accomplishments! OM AH HUM VAJRA GURU RATNA THÖTRENGTSAL VAJRA SAMAYA JAḤ SIDDHI PHALA HUM AH VAJRA JNANA ABHESAYA A AH, thus bestow blessings.
HUM HUM HUM, thus gather the blessings. JAḤ HUM BAM HOḤ, merge into indivisibility. Visualize the wisdom beings as stable. Recite "TISHTA VAJRA" and place the crossed vajra on the crown of the head. Having thus invited and stabilized the wisdom beings, in order to perform the actual empowerment, first, to attract life force and gather essence, visualize the Guru Ratna Thötrengtsal, the father and mother, radiating five-colored light from the five places, and the assembly of swift goddesses spreading like particles of sunlight. Invite your life force, lifespan, decline, and depletion, as well as the essence of the five elements, the essence of samsara and nirvana, and all auspiciousness, in the form of the nectar of immortal life, rays of various colors. They enter from the crown of your head, filling your entire body, and you attain the accomplishment of immortal life and wisdom. They also dissolve into the life substances in front, visualize them becoming the essence of vajra life. Recite this, waving the arrow banner. HUM HRĪḤ, phenomena and existence are primordially the nature of the unborn dharmakaya,... SIDDHI PHALA HUM, thus urge the attraction of life force. Hold the life-force stalk. Having thus attracted life force and gathered essence, in order to bestow the immortal body vajra vase empowerment, visualize this life-force stalk as the cloud of the Guru Ratna Thötrengtsal, the gathering of the Three Jewels, invited and blessed upon the crown of your head, radiating light from the heart. Invite the essence and purity of the three paths of samsara and nirvana, and all auspiciousness, in the form of immortal nectar. It enters from the crown of the head, filling the entire body. Purify the fear of untimely death, along with its cause and habitual tendencies. Visualize receiving the blessings and all the accomplishments of the unchanging body, the vajra immortal life. Place it on the crown of the head. AH, unborn and undying vajra life, immeasurable light and phenomena realms, in the mandala of Ayur life, empower with the nectar vase, grant the supreme immortal body today. OM AH HUM VAJRA GURU RATNA THÖTRENGTSAL SA

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། འགག་མེད་གསུང་རྡོ་རྗེ་གསང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། བརྟན་གཡོ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་བ་འདི་ཉིད་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ལས་རླུང་གི་འཆིང་བ་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་སྟེ། མི་ཤིགས་གསུང་རྡོ་རྗེ་གཞོམ་མེད་ནཱ་དའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་
མཛོད། ཨ༔ སྟོང་པའི་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ སྣང་བ་ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་སྐུར་འབར༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་གྲག་སྟོང་རྫས༔ འགག་མེད་ནུས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྙིང་པོ་གསང་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པ་བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ངག་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སུ་དག་པས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་རང་དབང་བྱས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་རྩ་སྔགས། ཚེ་གཟུངས། རྣམ་སྲས། ཛམྦྷ་ལ། ནོར་རྒྱུན་མ། ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་གཟུངས་རིང་རྣམས་ལས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་གཞུག །ཚེ་རིལ་ཐོགས་ཏེ། འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཤེར་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཚེ་བཅུད་རིལ་བུའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་
མྱངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། གཟུང་འཛིན་གཉིས་སྣང་གི་བག་ཆགས་བཅོམ་ནས་ལུས་ཀྱི་ཟུངས་དང་སེམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་ཏེ། མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་བྲལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨ༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་བྱང་སེམས་བཅུད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཟག་མེད་སྐྱེ་འཆི་སྤངས་པའི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་

【汉语翻译】
嗡，成就，果，吽！（藏文：ྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），如是以及长寿陀罗尼的结尾。身成就，阿比谢嘎，嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
执持长寿甘露，为了无碍语金刚秘密灌顶之故，将所有轮涅的精华，全部融入方便智慧菩提心之甘露中，此置于喉间并品尝之，依此，业风的束缚融入中脉之界，成为不坏语金刚，无灭那达之命的信解。
啊！从空性之界自然成就，显现自然成就虹身燃，无漏甘露声空物，以无碍能力灌顶故，愿得心髓秘密灌顶。根本咒和长寿陀罗尼的结尾。语成就，阿比谢嘎，啊！（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），如是说并置于喉间，给予甘露。为了后续关联的念诵传承，从上师的心间放出光芒，催动前方所生起本尊众的心续，从心间的种子字中，生起各自的咒语之鬘，从口中出来，进入你们观想为本尊的口中，安住在心命种子字的末端，以念诵的缘故，语声空，清净为无灭咒语之音声，以具有自在胜共一切事业的信解，请念诵这些咒语三次。如是给予提示，让众人跟随念诵宝髻佛的根本咒，长寿陀罗尼，多闻天王，藏巴拉，财续佛母，所有财神的总持长咒等，如仪轨中所说念诵三次。手持长寿丸，为了无谬心金刚慧灌顶之故，将有寂之长寿精华显现为丸药之形，置于心间并
品尝之，依此，在心之中央，与不坏明点融为一体，摧毁能取所取二取之习气，成为身体的营养和心之所依，成为无上不变大乐之智慧，获得不可言说心金刚之命的灌顶之信解。啊！不坏心之明点，乃是乐空无别菩提心之精华，自然成就大手印，无漏舍弃生死之身，愿得智慧之灌顶。根本咒和长寿陀罗尼的结尾。心成就，阿

【英语翻译】
Om, siddhi, phala, hum! (Tibetan: ྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:) Thus, and at the end of the longevity dharani. Kaya siddhi abhishekha om! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:). 
Holding the nectar of longevity, for the sake of the unobstructed speech vajra secret empowerment, all the essence of samsara and nirvana is completely dissolved into the nectar of skillful means and wisdom bodhichitta. This is placed in the throat and tasted, and based on this, the bonds of karmic winds dissolve into the sphere of the central channel, becoming the indestructible speech vajra, the life of the indestructible nada. Have faith.
Ah! From the realm of emptiness, spontaneously accomplished, the appearance spontaneously accomplished rainbow body blazes. The uncontaminated nectar is the substance of sound and emptiness. By the empowerment of unobstructed power, may the secret empowerment of the essence be obtained! At the end of the root mantra and the longevity dharani. Vaka siddhi abhishekha ah! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:), say this and place it in the throat, giving nectar. For the sake of the subsequent recitation transmission, light radiates from the heart of the master, stimulating the heart streams of all the deities generated in front. From the seed syllable in the heart, a garland of each mantra arises. It comes out of the mouth. You all enter the mouths of the deities visualized, abiding at the end of the heart-life seed syllable. Due to the recitation, the sound of speech is empty, purified into the sound of indestructible mantra. With faith in having power over the supreme and common activities, please recite these mantras three times each. Thus giving instructions, let everyone follow and recite the root mantra of Ratna Thotreng Tsal, the longevity dharani, Vaishravana, Zambhala, Vasudhara, the general long dharani of all wealth deities, etc., three times each as it appears in the ritual. Holding the longevity pill, for the sake of the infallible heart vajra wisdom empowerment, the essence of longevity of existence and peace appears in the form of a pill, placed in the heart and
tasted. Based on this, in the center of the heart, it merges into one taste with the indestructible bindu, destroying the imprints of grasping and apprehended duality, becoming the nourishment of the body and the support of the mind, becoming the wisdom of supreme unchanging great bliss, obtaining the empowerment of the life of the inexpressible heart vajra. Have faith. Ah! The indestructible bindu of the heart is the essence of bliss-emptiness inseparable bodhichitta, spontaneously accomplished in the great mudra, the uncontaminated body that has abandoned birth and death. May the empowerment of wisdom be obtained! At the end of the root mantra and the longevity dharani. Citta siddhi a

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ་རིལ་བུ་སྦྱིན། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གསལ་བ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བག་ལ་ཉལ་གྱི་ཤེས་སྒྲིབ་ཆེས་ཕྲ་བ་གཞི་མེད་དུ་ཡལ་ཏེ། ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ནང་དབྱིངས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་འབྱོར་ལ་སྤྱོད་ནས་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨ༔ བདེ་ཆེན་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་པའི༔ ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་
ཏུ་བཟང༔ འཇའ་ཟེར་འོད་མི་འགྱུར་བའི་སྐུ༔ ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཚེ་གཟུངས་མཐར། ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །རྒྱས་གདབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཞུ་ལུགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཚེ་སྲོག་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཀློང༔ སྲིད་ཞིའི་ཉེས་དག་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་སྐུ༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆེ༔ གཏིང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་ཚེ་སྦའོ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་། །རིག་པའི་བློ་དང་རྣམ་དཔྱོད་ཤེས་རབ་དང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་འབྱོར་གང་ལགས་པ། །དེ་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། སླར་ཡང་བདག་མདུན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཁྱབ། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་
དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་རྟེན་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་བརྡལ་ཡངས་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང༔ སོགས་གཡང་འགུགས་བསྐུལ། གཏེར་བུམ་མམ་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །སོགས་ནས། སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧ

【汉语翻译】
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文）说著，放在心间给予丸药。手持食子，为了自生俱生金刚义灌顶，观想此食子安住于三根本海之主，宝颅鬘力，虹光明点五光燃烧之界中，放置于三处，依此，细微的习气所知障无根消失，于原始清净遍布童瓶身之内，任运成就身与智慧海之财富，获得全知智慧金刚之命的权柄，生起此信解。ཨ༔ 啊！大乐一切殊胜具足之，原始佛陀普贤王如来，虹光不变之身，原始清净任运成就无别之，愿获得金刚语灌顶。根本咒与长寿陀罗尼后，ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ज्ञान सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：jñāna sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ，智慧，一切，成就，灌顶，舍）说着，食子放置于三处。为了印证，将燃烧珍宝之长寿箭于顶门十字交叉安立，身体转为金刚盔甲熔铸之法，生起寿命如金刚磐石般坚固之信解。ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽，舍！法身不变智慧光之界，远离有寂过患生灭之身，童瓶身明点唯一大，明澈智慧轮中注寿命。如是说，诵ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་（藏文，梵文天城体：ओम् ये धर्मा，梵文罗马拟音：oṃ ye dharmā，嗡，诸法）等使之稳固。受用无死寿命之吉祥，智慧之脑与分别智慧和，有寂之财富为何，彼等一切任运成就之吉祥愿。如是说吉祥语并散花。再次从自他心间放射出光芒，具有百千俱胝太阳之光辉，遍布十方无量刹土，轮回涅槃三道之寿命福德财富，福运，受用一切，迎请吉祥物，吉祥征相，虹光，明点等之相，融入您等与所依物，由此如意成就一切所愿，生起此信解。ཧྲཱི༔ 舍！法界遍布宽广乃胜者之刹土，等招福祈请。手持宝瓶或食子，ཧཱུྃ། 吽！大乐，大受用，广阔虚空界中，等至，成就，吽，ཧ

【英语翻译】
Bhiṣiñca hūṃ! Saying this, place it at the heart and give the pills. Holding the torma, for the sake of empowerment of the self-arisen wisdom vajra meaning, visualize this torma residing in the realm of the master of the three root ocean, Ratna Thötreng Tsal, blazing with rainbow rays, bindus, and five lights. By placing it in the three places, the subtle habitual obscurations of knowledge vanish without a trace. In the inner space of the primordial purity, vast youth vase body, spontaneously accomplish the body and the wealth of the ocean of wisdom, and gain power over the life of the all-knowing wisdom vajra. Generate this faith. Āḥ! Of great bliss, all supreme and endowed, the primordial Buddha Samantabhadra, the rainbow ray, immutable body, the primordial purity, spontaneously accomplished, inseparable, may the vajra word empowerment be attained. At the end of the root mantra and life-sustaining mantra, Jñāna sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्ञान सर्व सिद्धि अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: jñāna sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ, Wisdom, all, accomplishment, empower, hrīḥ) Saying this, place the torma in three places. In order to seal it, place the burning precious long-life arrow in a cross on the crown of the head, transforming the body into a molten vajra armor, and generate the faith that life is as stable as a vajra rock. Hūṃ hrīḥ! Hūṃ, hrīḥ! The realm of the immutable wisdom light of the dharmakaya, the body free from the faults of samsara and nirvana, birth and death, the youth vase body, the single great bindu, infuse life into the clear wisdom wheel. Saying this, stabilize it by reciting Oṃ ye dharmā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् ये धर्मा, Sanskrit Romanization: oṃ ye dharmā, Om, those dharmas) etc. Enjoy the glory of immortal life, and whatever the intelligence of wisdom and discriminating wisdom, and the wealth of samsara and nirvana, may all of that be spontaneously accomplished auspiciousness. Saying these auspicious words, scatter flowers. Again, from the hearts of myself and those in front, radiate light with the brilliance of a billion suns, pervading the infinite realms of the ten directions. All the life, merit, wealth, fortune, prosperity, and enjoyment of the three paths of samsara and nirvana, invite the auspicious objects, auspicious symbols, rainbow rays, bindus, etc., and dissolve them into yourselves and the objects of support, thereby accomplishing all desired siddhis as desired. Generate this faith. Hrīḥ! Hrīḥ! The vast and expansive realm of the dharmadhatu is the realm of the victors, etc., urge the summoning of fortune. Holding the treasure vase or torma, Hūṃ! Hūṃ! From the vast expanse of the sky of great bliss and great enjoyment, etc., to siddhi hūṃ h.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་གསོལ་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཕྱེ་མར་དང་གཡང་ཆང་ཅུང་ཟད་རེ་སྦྱིན། བསོད་ནམས་རི་བོ་བཞིན་དུ་སོགས་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བས་མ་གོས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། སྤྲོ་ན་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཅས་སྦྱིན། དེ་ལྟར་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་བཀའ་སྲོལ་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད་བླ་མ་ནོར་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་རིམ་པར་བློ་ནུས་དང་སྦྱར་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །གཏང་རག་གི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྷག་མེད་དུ་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་གཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་མཛད་པ་དང་། སྐབས་འདིར་ཡང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ལྷན་ཅིག་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོོ་སྨོན་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ལས་གཞུང་གང་ཡིན་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བགྱིས་པས་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའང་མཁྱེན་ལྡན་བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་གིས་ཆེད་དུ་བསྐུལ་ངོར། རྗེ་བླ་མའི་གསུང་སྒྲོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གུས་པས་འཇུག་པ་ལྷུར་བླངས་ཏེ། གསང་སྔགས་འཆང་བ་རྡོ་རྗེ་མཆོག་རབ་རྩལ་གྱིས་ཤར་མར་བྲིས་པའི་དགེ་བས་རང་གཞན་འགྲོ་ཀུན་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེར་མྱུར་དུ་བགྲོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷཱ་བ་ཏུ།། ༈ །།མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རྩ་ཚིག་ནི། བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྫས༔ རེག་པས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༔
དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་རྟག་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མངྒ་ལཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ༈ བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོ

【汉语翻译】
吽 吽！如此念诵祈请成就，并置于三处。（额头，喉咙，心间）供养少许糌粑和酒。念诵“如功德山”等，以及“不染勤作与劳作”等吉祥之语。如果愿意，可以供养吉祥物、吉祥标志和七政宝。如此，在邬金无量寿佛上师财神坛城中，圆满获得了甚深清净显现的教规灌顶。因此，要依次结合智慧和能力，如法守护与这些相关的根本和支分誓言，心想“我将守护”，然后重复三遍以下内容：
主尊如何教导？所有这些我都将做。为了感谢，献上曼扎。不仅如此，如果献上身和受用无余，请从一部分开始享用，心想“请享用”，然后重复以下内容：
从今以后，我为您的奴仆。我将自己献给您。请您接纳我为弟子，也请您享用一部分。如此，圆满获得了甚深成熟灌顶，通过与此坛城相关的事业，广大地成办自他二利，并祈请在此之际，将善根完全回向给无上正等觉，并一同祈愿。应努力念诵“以此功德”等清净的回向和祈愿文。
第三，结尾：从享用会供品和布施剩余物到吉祥，按照任何仪轨次第进行，事情就圆满了。这是应具知见上师的特别劝请。恭敬地遵循宗喀巴大师的言教。密咒持明者金刚胜妙力，以朱砂书写此文的善根，愿自他一切众生迅速趋入邬金上师的珍贵果位。萨瓦达 噶雅纳 巴巴度。（梵文， सर्वदा कल्याणं भवतु ，sarvadā kalyāṇaṃ bhavatu，愿一切时吉祥！）

这是吉祥物、吉祥标志和七政宝灌顶的根本词句：
世尊释迦狮子所加持，具足八支圣道的吉祥物，一接触就能平息一切不顺，愿善妙功德恒常增长！嗡 芒嘎拉 咕噜 阿比辛恰弥。（梵文， ॐ मङ्गलम् कुरु अभिषिञ्चामि ，oṃ maṅgalam kuru abhiṣiñcāmi，嗡，吉祥，做，灌顶）
功德圆满

【英语翻译】
Hūṃ Hūṃ! Thus, invoking the accomplishment and placing it in the three places (forehead, throat, heart). Offer a little tsampa and alcohol. Recite "Like a mountain of merit," etc., and auspicious words such as "Untainted by effort and toil." If desired, offer auspicious objects, auspicious symbols, and the seven royal emblems. Thus, having perfectly received the profound empowerment of the pure vision lineage in the mandala of Orgyen Amitayus Guru Wealth Deity. Therefore, combine wisdom and ability to gradually and properly protect the root and branch vows associated with these occasions, thinking, "I will protect," and then repeat the following three times:
How did the main deity instruct? I will do all of that. To express gratitude, offer a mandala. Not only that, if offering body and possessions without remainder, please partake from a portion, thinking, "Please partake," and then repeat the following:
From this day forward, I am your servant. I offer myself to you. Please accept me as a disciple, and please also partake of a portion. Thus, having perfectly received the profound ripening empowerment, through the activities associated with this mandala, extensively accomplish the benefit of oneself and others, and request that at this time, the root of virtue be completely dedicated to the unsurpassed perfect enlightenment, and together make aspirations. One should strive to recite the pure dedication and aspiration prayers such as "By this merit."
Third, the conclusion: From enjoying the feast and giving away the leftovers to auspiciousness, following whatever ritual text in order, the matter is accomplished. This is at the special urging of a knowledgeable and virtuous lama. Reverently following the words of Je Tsongkhapa. May the virtue of the secret mantra holder, Vajra Supreme Skill, writing this in cinnabar, cause all beings, self and others, to quickly proceed to the precious state of Orgyen Guru. Sarva dā kalyāṇaṃ bhāva tu. (Sanskrit, सर्वदा कल्याणं भवतु , sarvadā kalyāṇaṃ bhavatu, May there be auspiciousness always!)

These are the root words for the empowerment of auspicious objects, auspicious symbols, and the seven royal emblems:
Blessed by the Bhagavan Shakya Simha, the auspicious objects possessing the eight branches of the noble path, upon contact, may they pacify all unfavorable conditions, and may virtue and qualities always increase! Oṃ Maṅgalaṃ Kuru Abhiṣiñca Mi. (Sanskrit, ॐ मङ्गलम् कुरु अभिषिञ्चामि , oṃ maṅgalam kuru abhiṣiñcāmi, Om, auspiciousness, do, I anoint)
Complete merit

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཚན༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མའི་ཚོགས་བཅས་མངའ་གསོལ་བས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ༈ འཕགས་པའི་སར་གནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱི༔ བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་རིན་ཆེན་གྱིས༔ དེང་འདིར་ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞིང༔ སྲིད་ཞིའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་པའང་ཞལ་ཤེས་སུ་འདུག་གོ །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཚེ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཚེ་བསོད་འདོད་རྒུའི་དཔལ་སྟེར་གྱི་སྨིན་བྱེད་དངོས་གྲུབ་དཔལ་སྟེར།

【汉语翻译】
愿诸佛之名号，具足八解脱，吉祥八瑞相，与菩提心众会，共同加持故，世间一切恒时享安乐。嗡 阿悉达芒嘎朗 阿毗钦扎弥。（藏文：ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṣṭa maṅgalaṃ abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，八吉祥，灌顶，我）

复次，圣地之转轮王等，具足菩提七支珍宝故，今于此日，从烦恼敌中得胜，以有寂之光荣，赐予丰饶之灌顶。嗡 玛哈热那 阿毗钦扎弥。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ratna abhiṣiñca mi，汉语字面意思：嗡，大，宝，灌顶，我）

此亦为口传教言。萨瓦芒嘎朗。（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥）

勾招寿命福禄之事业，赐予寿命福德所欲之光荣的成熟，成就光荣赐予。

【英语翻译】
May the names of all Buddhas, possessing eight liberations, the auspicious eight emblems, and the assembly of Bodhicitta, together bestow their blessings, so that happiness and well-being may always prevail in all the worlds. Oṃ Aṣṭa Maṅgalaṃ Abhiṣiñca Mi. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ aṣṭa maṅgalaṃ abhiṣiñca mi, Literal Chinese meaning: Om, Eight Auspicious, Consecrate, Me)

Furthermore, may the Chakravartins residing in the sacred lands, possessing the seven limbs of enlightenment and precious jewels, today, triumph over the enemies of afflictions, and bestow the empowerment of abundance with the glory of existence and peace. Oṃ Mahā Ratna Abhiṣiñca Mi. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ mahā ratna abhiṣiñca mi, Literal Chinese meaning: Om, Great, Jewel, Consecrate, Me)

This is also a oral instruction. Sarva Maṅgalaṃ. (Tibetan: སརྦ་མངྒ་ལཾ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: sarva maṅgalaṃ, Literal Chinese meaning: All Auspiciousness)

The activity of summoning life and prosperity, the ripening that bestows the glory of desired life and merit, the attainment that bestows glory.

============================================================

